Pieter Brueghel el Viejo
Los proverbios flamencos (Nederlandse Spreekwoorden)
(1559)
Óleo sobre tabla de roble. 117 x 163 cm
Gemäldegalerie. Berlin. |
Una pediatra amiga mía, María Jesús Asencio, me comenta que en el cuadro de Brueghel "Proverbios flamencos" tal vez pueda encontrar alguna escena de interés. La verdad es que el cuadro en sí es interesantísimo y posee tal riqueza de situaciones que aluden a dichos populares que no puedo evitar hacerlo.
La obra en sí es una gran pintura, que nos sitúa en una calle de un burgo de Flandes de su época. Hay una gran cantidad de personajes, realizando actividades diversas, sin aparente conexión entre ellos, lo que da a la escena un aspecto general desordenado, como si de un mercado o - mejor dicho - como si de un manicomio se tratara. Los diversos figurantes, de forma individual o en pequeños grupos están en trance de escenificar las acciones a las que los refranes más usuales aluden en significado figurado.
Algunos de estos refranes tienen un perfecto paralelismo a los dichos que aún hoy se acostumbran a repetir en Flandes. Y muchos de ellos son similares a los que suelen decirse entre nosotros.
"Sentarse sobre brasas vivas" |
"Correr como si te ardiera el culo" |
Por cierto, que en otro pasaje se ve a un personaje corriendo, con las nalgas encendidas. En este caso el refrán es "correr como si te ardiera el culo" para expresar que se está muy angustiado. Su correspondencia podría ser "Correr como alma que lleva el diablo". Y realmente, en estas condiciones, no cabe duda que se debe de correr mucho.
"Afeitar al tonto sin espuma" |
Adjunto una muestra de otros refranes que pueden encontrarse en el cuadro con sus posibles equivalencias en castellano (Tomado de Ingrid Cáceres Würsig y Rafael Martín-Gaitero)
De teerling is geworpen / La suerte está echada
De gekken krijken dee kaart / Los tontos siempre tienen suerte
De verkeerde wereld / El mundo al revés
Twee zotten onder één kaproen / Dios los cría y ellos se juntan
Ik scheer hetschaep en de ander verken / Unos cardan la lana y otros se llevan la fama
Tegen de stroom zwemmen / Nadar contra el agua
Als de blinde de blinde leidt, dan vallen ze beiden in de gracht / Si un ciego guía a otro ciego, los dos caerán en el hoyo
Grote vissen eten de kleine / Los peces grandes se tragan a los chicos
(Agradezco la corrección de este artículo a Murcielago2004 Sunrise)
Bibliografía
Cáceres Würsig I, Martín-Gaitero R: Los refranes flamencos de Pieter Bruegel. Paremia, 3: 1994. Madrid.